Psalm 95: Advent of the King. Act of Adoration of Christ

Psalm 95: Advent of the King. Act of Adoration of Christ, King

God is King and Judge of the world. All nations should acknowledge Him and worship Him in His Sanctuary. All nature should unite with men in one great song of praise and homage.

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 95: Prayer Audio in Latin

{95:1} Canticum ipsi David, Quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum: cantate Domino omnis terra.
{95:1} A Canticle of David himself, when the house was built after the captivity. Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, all the earth.

{95:2} Cantate Domino, et benedicite nomini eius: annunciate de die in diem salutare eius.
{95:2} Sing to the Lord and bless his name. Announce his salvation from day to day.

{95:3} Annunciate inter Gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius.
{95:3} Announce his glory among the Gentiles, his miracles among all peoples.

{95:4} Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
{95:4} For the Lord is great and greatly to be praised. He is terrible, beyond all gods.

{95:5} Quoniam omnes dii Gentium dæmonia: Dominus autem cælos fecit.
{95:5} For all the gods of the Gentiles are demons, but the Lord made the heavens.

{95:6} Confessio, et pulchritudo in conspectu eius: sanctimonia, et magnificentia in sanctificatione eius.
{95:6} Confession and beauty are in his sight. Sanctity and magnificence are in his sanctuary.

{95:7} Afferte Domino patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem:
{95:7} Bring to the Lord, you natives of the nations, bring to the Lord glory and honor.

{95:8} afferte Domino gloriam nomini eius. Tollite hostias, et introite in atria eius:
{95:8} Bring to the Lord glory for his name. Lift up sacrifices, and enter into his courts.

{95:9} adorate Dominum in atrio sancto eius. Commoveatur a facie eius universa terra:
{95:9} Adore the Lord in his holy court. Let the entire earth be shaken before his face.

{95:10} dicite in Gentibus quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ qui non commovebitur: iudicabit populos in æquitate.
{95:10} Say among the Gentiles: The Lord has reigned. For he has even corrected the whole world, which will not be shaken. He will judge the peoples with fairness.

{95:11} Lætentur cæli, et exultet terra, commoveatur mare, et plenitudo eius:
{95:11} Let the heavens rejoice, and let the earth exult; let the sea and all its fullness be moved.

{95:12} gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exultabunt omnia ligna silvarum
{95:12} The fields and all the things that are in them will be glad. Then all the trees of the forest will rejoice

{95:13} a facie Domini, quia venit: quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.
{95:13} before the face of the Lord: for he arrives. For he arrives to judge the earth. He will judge the whole world with fairness and the peoples with his truth.

This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.