Psalm 9: Judgment. A Prayer of Thanks.

Psalm 9: Judgment. A Prayer of Thanks.

A hymn of praise and thanksgiving for overthrow of his enemies. A vivid description of the just judgements of God upon all the sinners of the world.

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 9: Prayer Audio in Latin

{9:1} In finem, pro occultis filii, Psalmus David.
{9:1} Unto the end. For the secrets of the Son. A Psalm of David.

{9:2} Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
{9:2} I will confess to you, Lord, with my whole heart. I will recount all your wonders.

{9:3} Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
{9:3} I will rejoice and exult in you. I will sing a psalm to your name, O Most High.

{9:4} In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
{9:4} For my enemy will be turned back. They will be weakened and perish before your face.

{9:5} Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
{9:5} For you have accomplished my judgment and my cause. You have sat upon the throne that judges justice.

{9:6} Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
{9:6} You have rebuked the Gentiles, and the impious one has perished. You have deleted their name in eternity and for all generations.

{9:7} Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
{9:7} The spears of the enemy have failed in the end, and their cities, you have destroyed. Their memory has perished with a loud noise.

{9:8} et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
{9:8} But the Lord remains in eternity. He has prepared his throne in judgment.

{9:9} et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
{9:9} And he will judge the whole world in equity. He will judge the people in justice.

{9:10} Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
{9:10} And the Lord has become a refuge for the poor, a helper in opportunity, in tribulation.

{9:11} Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
{9:11} And may they hope in you, who know your name. For you have not abandoned those seeking you, Lord.

{9:12} Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
{9:12} Sing a psalm to the Lord, who dwells in Zion. Announce his study among the Gentiles.

{9:13} Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
{9:13} Because of those who yearned for their blood, he has remembered them. He has not forgotten the cry of the poor.

{9:14} Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
{9:14} Have mercy on me, Lord. See my humiliation from my enemies.

{9:15} Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
{9:15} You lift me up from the gates of death, so that I may announce all your praises at the gates of the daughter of Zion.

{9:16} Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
{9:16} I will exult in your salvation. The Gentiles have become trapped in the ruin that they made. Their foot has been caught in the same snare that they themselves had hidden.

{9:17} Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
{9:17} The Lord will be recognized when making judgments. The sinner has been caught in the works of his own hands.

{9:18} Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum.
{9:18} The sinners will be turned into Hell: all the Gentiles who have forgotten God.

{9:19} Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
{9:19} For the poor will not be forgotten in the end. The patience of the poor will not perish in the end.

{9:20} Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
{9:20} Rise up, Lord: do not let man be strengthened. Let the Gentiles be judged in your sight.

{9:21} Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.
{9:21} O Lord, establish a lawgiver over them, so that the Gentiles may know that they are only men.

{9:22} Ut quid Domine recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
{9:22} So then, why, O Lord, have you withdrawn far away? Why have you overlooked us in opportunity, in tribulation?

{9:23} Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.
{9:23} While the impious is arrogant, the poor is enflamed. They are held by the counsels that they devise.

{9:24} Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ: et iniquus benedicitur.
{9:24} For the sinner is praised by the desires of his soul, and the iniquitous is blessed.

{9:25} Exacerbavit Dominum peccator, secundum multitudinem iræ suæ non quæret.
{9:25} The sinner has provoked the Lord; according to the multitude of his wrath, he will not seek him.

{9:26} Non est Deus in conspectu eius: inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur iudicia tua a facie eius: omnium inimicorum suorum dominabitur.
{9:26} God is not before his sight. His ways are stained at all times. Your judgments are removed from his face. He will be master of all his enemies.

{9:27} Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo.
{9:27} For he has said in his heart, “I will not be disturbed: from generation to generation without evil.”

{9:28} Cuius maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo: sub lingua eius labor et dolor.
{9:28} His mouth is full of curses, and bitterness, and deceit. Under his tongue are hardship and sorrow.

{9:29} Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.
{9:29} He sits in ambush, with resources in hidden places, so that he may execute the innocent.

{9:30} Oculi eius in pauperem respiciunt: insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem: rapere pauperem dum attrahit eum.
{9:30} His eyes catch sight of the poor. He lies in ambush, in hiding like a lion in his den. He lies in ambush, so that he may seize the poor, to seize the poor as he draws him in.

{9:31} In laqueo suo humiliabit eum, inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
{9:31} With his snare, he will bring him down. He will crouch down and pounce, when he has power over the poor.

{9:32} Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus, avertit faciem suam ne videat in finem.
{9:32} For he has said in his heart, “God has forgotten, he has turned away his face, lest he see to the end.”

{9:33} Exurge Domine Deus, exaltetur manus tua: ne obliviscaris pauperum.
{9:33} O Lord God, rise up. Let your hand be exalted. Do not forget the poor.

{9:34} Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret.
{9:34} How has the impious one provoked God? For he has said in his heart, “He will not inquire.”

{9:35} Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras: ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper: orphano tu eris adiutor.
{9:35} You do see, for you examine hardship and sorrow, so that you may deliver them into your hands. The poor one has been abandoned to you. You will be a helper to the orphan.

{9:36} Contere brachium peccatoris et maligni: quæretur peccatum illius, et non invenietur.
{9:36} Break the arm of the sinner and the malicious. His sin will be sought, and it will not be found.

{9:37} Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi: peribitis Gentes de terra illius.
{9:37} The Lord shall reign in eternity, even forever and ever. You will perish the Gentiles from his land.

{9:38} Desiderium pauperum exaudivit Dominus: præparationem cordis eorum audivit auris tua.
{9:38} The Lord has heeded the desire of the poor. Your ear has listened to the preparation of their heart,

{9:39} Iudicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.
{9:39} so as to judge for the orphan and the humble, so that man may no longer presume to magnify himself upon the earth.

This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.