Psalm 87: Conduct in Desolation. For Those Who Suffer Interior Trials

Psalm 87: Conduct in Desolation. For Those Who Suffer Interior Trials.

The prayer of a just man in grievous affliction. Apparently abandoned by God he seems to be on the verge of despair.

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 87: Prayer Audio in Latin

{87:1} Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ.
{87:1} A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite.

{87:2} Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
{87:2} O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.

{87:3} Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
{87:3} Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.

{87:4} Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit.
{87:4} For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell.

{87:5} Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
{87:5} I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,

{87:6} inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
{87:6} idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.

{87:7} Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
{87:7} They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.

{87:8} Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
{87:8} Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.

{87:9} Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
{87:9} You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.

{87:10} oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
{87:10} My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.

{87:11} Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
{87:11} Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?

{87:12} Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
{87:12} Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?

{87:13} Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
{87:13} Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?

{87:14} Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
{87:14} And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.

{87:15} Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
{87:15} Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?

{87:16} Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
{87:16} I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.

{87:17} In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
{87:17} Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.

{87:18} Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
{87:18} They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.

{87:19} Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
{87:19} Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.