Psalm 49 in Latin: True Worship

Psalm 49: True Worship. For Sincerity in Prayer.

A condemnations of false piety. External worship without the proper dispositions of the heart is of no value.

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 49: Prayer Audio in Latin

{49:1} Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
{49:1} A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,

{49:2} ex Sion species decoris eius.
{49:2} from Zion, the brilliance of his beauty.

{49:3} Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
{49:3} God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.

{49:4} Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
{49:4} He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.

{49:5} Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
{49:5} Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.

{49:6} Et annunciabunt cæli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
{49:6} And the heavens will announce his justice. For God is the judge.

{49:7} Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
{49:7} Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.

{49:8} Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
{49:8} I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.

{49:9} Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
{49:9} I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.

{49:10} Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
{49:10} For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.

{49:11} Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
{49:11} I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.

{49:12} Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitudo eius.
{49:12} If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.

{49:13} Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
{49:13} Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?

{49:14} Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
{49:14} Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.

{49:15} Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
{49:15} And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.

{49:16} Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
{49:16} But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?

{49:17} Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
{49:17} Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.

{49:18} Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
{49:18} If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.

~ Some take part in adultery and other sins, not by committing those acts themselves, but by supporting and encouraging those who do so.

{49:19} Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
{49:19} Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.

{49:20} Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
{49:20} Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.

{49:21} hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
{49:21} These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.

{49:22} Intelligite hæc qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
{49:22} Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.

{49:23} Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.
{49:23} The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.

This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.