Psalm 37: Repentance. A Prayer for Help to Accept Divine Chastisement

Psalm 37: Repentance. A Prayer for Help to Accept Divine Chastisement.

A penitential prayer of a sick person. Acknowledging his grievous afflictions as just punishment for his wickedness, David with sincere contrition puts his trust in God.

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 37: Prayer Audio in Latin

{37:1} Psalmus David, in rememorationem de Sabbato.
{37:1} A Psalm of David, in commemoration of the Sabbath.

{37:2} Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
{37:2} O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your wrath.

{37:3} Quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
{37:3} For your arrows have been driven into me, and your hand has been confirmed over me.

{37:4} Non est sanitas in carne mea a facie iræ tuæ: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
{37:4} There is no health in my flesh before the face of your wrath. There is no peace for my bones before the face of my sins.

{37:5} Quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
{37:5} For my iniquities have walked over my head, and they have been like a heavy burden weighing upon me.

{37:6} Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
{37:6} My sores have putrefied and been corrupted before the face of my foolishness.

{37:7} Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
{37:7} I have become miserable, and I have been bent down, even to the end. I have walked with contrition all day long.

{37:8} Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
{37:8} For my loins have been filled with illusions, and there is no health in my flesh.

{37:9} Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
{37:9} I have been afflicted and greatly humbled. I bellowed from the groaning of my heart.

{37:10} Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
{37:10} O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden.

{37:11} Cor meum conturbatum est: dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum: et ipsum non est mecum.
{37:11} My heart has been disturbed. My strength has abandoned me, and the light of my eyes has abandoned me, and it is not with me.

{37:12} Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
{37:12} My friends and my neighbors have drawn near and stood against me. And those who were next to me stood far apart. And those who sought my soul used violence.

{37:13} Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
{37:13} And those who sought evil accusations against me were speaking emptiness. And they practiced deceitfulness all day long.

{37:14} Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
{37:14} But, like someone deaf, I did not hear. And I was like someone mute, not opening his mouth.

{37:15} Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
{37:15} And I became like a man who does not hear, and who has no reproofs in his mouth.

{37:16} Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
{37:16} For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God.

{37:17} Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
{37:17} For I said, “Lest at any time, my enemies might rejoice over me,” and, “While my feet are being shaken, they have spoken great things against me.”

{37:18} Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
{37:18} For I have been prepared for scourges, and my sorrow is ever before me.

{37:19} Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
{37:19} For I will announce my iniquity, and I will think about my sin.

{37:20} Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
{37:20} But my enemies live, and they have been stronger than me. And those who have wrongfully hated me have been multiplied.

{37:21} Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
{37:21} Those who render evil for good have dragged me down, because I followed goodness.

{37:22} Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
{37:22} Do not forsake me, O Lord my God. Do not depart from me.

{37:23} Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meæ.
{37:23} Be attentive to my help, O Lord, the God of my salvation.

This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.