Psalm 146: His Power and Goodness

Psalm 146: His Power and Goodness. For Those Who Have Received Special Favors.

Thanksgiving to God, who had brought Israel back from exile and is rebuilding the city of Jerusalem. Let Israel praise God also for his beneficent providence towards all creatures.

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 146: Prayer Audio in Latin

{146:1} Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
{146:1} Alleluia. Praise the Lord, because the psalm is good. Delightful and beautiful praise shall be for our God.

{146:2} Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
{146:2} The Lord builds up Jerusalem. He will gather together the dispersed of Israel.

{146:3} Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
{146:3} He heals the contrite of heart, and he binds up their sorrows.

{146:4} Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
{146:4} He numbers the multitude of the stars, and he calls them all by their names.

{146:5} Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
{146:5} Great is our Lord, and great is his virtue. And of his wisdom, there is no number.

{146:6} Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
{146:6} The Lord lifts up the meek, but he brings down the sinner, even to the ground.

{146:7} Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
{146:7} Sing before the Lord with confession. Play psalms to our God on a stringed instrument.

{146:8} Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
{146:8} He covers heaven with clouds, and he prepares rain for the earth. He produces grass on the mountains and herbs for the service of men.

{146:9} Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
{146:9} He gives their food to beasts of burden and to young ravens that call upon him.

{146:10} Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
{146:10} He will not have good will for the strength of the horse, nor will he be well pleased with the legs of a man.

{146:11} Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
{146:11} The Lord is well pleased with those who fear him and with those who hope in his mercy.

This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.