Psalm 108: For Those Who Suffer Ingratitude And Calumny

Psalm 108: Christ’s Enemies. For Those Who Suffer Ingratitude And Calumny.

Prayer for help against merciless and treacherous foes. This psalm is a type of Christ and his enemies. The curses express divine punishments for the impenitent rather than a wish of the psalmist.

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 108 Prayer Audio in Latin

{108:1} In finem, Psalmus David.
{108:1} Unto the end. A Psalm of David.

{108:2} Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
{108:2} O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.

{108:3} Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
{108:3} They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.

{108:4} Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
{108:4} Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.

{108:5} Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
{108:5} And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.

{108:6} Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
{108:6} Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.

{108:7} Cum iudicatur, exeat condemnatus: et oratio eius fiat in peccatum.
{108:7} When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.

{108:8} Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
{108:8} May his days be few, and let another take his episcopate.

{108:9} Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
{108:9} May his sons be orphans, and his wife a widow.

{108:10} Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
{108:10} May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.

{108:11} Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
{108:11} May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.

{108:12} Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
{108:12} May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.

{108:13} Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
{108:13} May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.

{108:14} In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
{108:14} May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.

{108:15} Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
{108:15} May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.

{108:16} pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
{108:16} For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.

{108:17} Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
{108:17} And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.

{108:18} Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
{108:18} And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.

{108:19} Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
{108:19} May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.

{108:20} Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
{108:20} This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.

{108:21} Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua.
{108:21} But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.

{108:22} Libera me quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
{108:22} Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.

{108:23} Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
{108:23} I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.

{108:24} Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
{108:24} My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.

{108:25} Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
{108:25} And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.

{108:26} Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
{108:26} Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.

{108:27} Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
{108:27} And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.

{108:28} Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
{108:28} They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.

{108:29} Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
{108:29} May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.

{108:30} Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
{108:30} I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.

{108:31} Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
{108:31} For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.

This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.